前記事
←【パーリ語で精読】宝経 Ratana Suttam(1/15)
宝経(2/15)
Ratana Suttam(ラタナ・スッタ)
訳:アルボムッレ・スマナサーラ
第二偈
Tasmā タスマー hi ヒ bhūtā ブーター nisāmetha ニサーメータ sabbe サッベー
まさに hi それ故に tasmā すべての sabbe 生き物たちよ bhūtā [あなた方は]注意して聞きなさい nisāmetha 。
tasmā(タスマー)
それより、彼より、それゆえに
【ta(それ)】の[奪格(abl.)]
男性(m.)中性(n.)単数(sg.)
ta
それ
[男性(m.)]so
[中性(n.)]tad
[女性(f.)]tā
→ 代名詞[彼・彼女・それ]の変化形
hi(ヒ)
実に、何となれば
for, since, indeed
bhūta(ブーター)
存在した(= bhucca)
【bhavati(ある、存在する)】の[過去分詞(pp.)]
1. 真実、実
2. 生物、生類、有類、万物、要素、大種
3. 部多、鬼神、鬼類、物精
4. 已生者、漏尽者
bhavati
ある、存在する
to be, exist, stay, become, arise, come into, etc.
[現在形(pres.)]bhavāmi, homi, bhavasi, hosi, bhavati, hoti, homa, bhavāmase, hotha, bhavanti, honti
[命令形(imper.)]bhava, bhavāhi, hohi, hotu, bhavatha, bhavātha, hotha, bhavantu,hontu
[願望法(opt.)]bhaveyyaṃ, bhaveyyāsi, bhave, bhaveyya, hupeyya, huveyya, bhaveyyāma, bhavetha, bhaveyyuṃ
[未来形(fut.)]bhavissāmi, hessāmi, hessaṃ, bhavissasi, hohisi, bhavissati, hessati, hessate, hehitī, hossati, bhavissāma, hessatha, bhavissanti, bhavissare
[条件法(cond.)]abhavissaṃ, abhavissa, abhavissaṃsu
[過去形(aor.)]ahuvā, ahuvāsiṃ, ahuvāma, ahuvamha, ahuvattha, ahu ahuṃ, ahū, ahumha, ahumhā, ahosiṃ, ahosi, ahesumha, ahesuṃ, bhaviṃsu,ahuvattha
[不定体(inf.)]bhavituṃ, hetuye
[連続体(ger.)]bhavitvā, hutvā, hutvāna
ある、存在する
to be, exist, stay, become, arise, come into, etc.
[現在形(pres.)]bhavāmi, homi, bhavasi, hosi, bhavati, hoti, homa, bhavāmase, hotha, bhavanti, honti
[命令形(imper.)]bhava, bhavāhi, hohi, hotu, bhavatha, bhavātha, hotha, bhavantu,hontu
[願望法(opt.)]bhaveyyaṃ, bhaveyyāsi, bhave, bhaveyya, hupeyya, huveyya, bhaveyyāma, bhavetha, bhaveyyuṃ
[未来形(fut.)]bhavissāmi, hessāmi, hessaṃ, bhavissasi, hohisi, bhavissati, hessati, hessate, hehitī, hossati, bhavissāma, hessatha, bhavissanti, bhavissare
[条件法(cond.)]abhavissaṃ, abhavissa, abhavissaṃsu
[過去形(aor.)]ahuvā, ahuvāsiṃ, ahuvāma, ahuvamha, ahuvattha, ahu ahuṃ, ahū, ahumha, ahumhā, ahosiṃ, ahosi, ahesumha, ahesuṃ, bhaviṃsu,ahuvattha
[不定体(inf.)]bhavituṃ, hetuye
[連続体(ger.)]bhavitvā, hutvā, hutvāna
[現在分詞(ppr.)]bhavaṃ, bhavanto, hontī
[未来受動分詞(grd.)]bhavitabba, hotabba, bhabba, bhavya, bhuyya
[過去分詞(pp.)]bhūta
[使役動詞(caus.)]bhāveti
[過去分詞(pp.)]bhūta
[使役動詞(caus.)]bhāveti
nisāmeti
注意する、傾聴する、心する
[参照(cf.)]nisanti(注意、観察)
[命令形(imper.)]nisāmayatha
[連続体(ger.)]nisamma(注意深く、慎重に)
sabbe(サッベー)
【sabba(すべて、一切の)】の[主格(nom.) 目的格(acc.)]
男性(m.)複数(pl.)
sabba
一切の、すべて、一切のもの
whole, entire, all, every
[主格(nom.)〜は]sabbaṃ(単数), sabbe(複数)
[目的格(acc.)〜を]sabbe(複数)
[具格(instr.)〜よって]sabbena(単数)
[奪格(abl.)〜から]sabbato(単数), sabbaso(単数)
[所有格(gen.)〜の]sabbesaṃ(複数)
Mettaṃ メッタン karotha カロータ mānusiyā マーヌスィヤー pajāya パジャーヤ
人間たちに mānusiyā pajāya 慈しみを mettaṃ 作しなさい karotha 。
mettaṃ(メッタン)
慈しみを
【metta(慈しみ)】の[目的格(acc.)〜を]
mettā
慈しみ、慈悲
karotha(カロータ)
なせ
【karoti(なす)】の[命令形(imper.)]
karoti
なす、行う、作る
[願望法(opt.)]kare, kareyya, kareyyāsi, kareyyātha, karirā, kayirātha, kuriyā
[未来受動分詞(grd.)]karaṇīya, kattabba, kayya
[現在分詞(ppr.)]karaṃ, karāna, karonta, karontī
[命令形(imper.)]karohi, karotha, karotu, karontu
[不定体(inf.)]kātuṃ, kātave, kātuye
[連続体(ger.)]katvā, katvāna, karitvā
[過去分詞(pp.)]kata
[過去形(aor.)]
- [1人称単数(1sg.)]akaṃ, akariṃ
- [1人称複数(1pl.)]akaramhase, akarāma, akaramha
- [2・3人称単数(2. 3. sg.)]akāsi
- [2人称複数(2pl.)]akattha
- [3人称複数(3pl.)]akariṃsu, akaṃsu
mānusiyā(マーヌスィーヤ)
【mānusī(人の)】の
[具格(instr.)〜よって]
[奪格(abl.)〜から]
[与格(dat.)〜に]
[所有格(gen.)〜の]
[処格(loc.)〜において]
mānusa
人の、人間の、人、人間( = mānusaka)
[中性(n.)][男性(m.)]
[女性(f.)]mānusī
[複数(pl.)]mānusā
pajāya(パジャーヤ)
【pajā(人々)】の
[具格(instr.)〜よって]
[奪格(abl.)〜から]
[与格(dat.)〜に]
[所有格(gen.)〜の]
[処格(loc.)〜において]
pajā
人々
offspring, race; creatures, men, people
Divā ディワー ca チャ ratto ラットー ca チャ haranti ハランティ ye イェー baliṃ バリン
昼に divā そして ca 夜に ratto 人間たちは ye 供物を baliṃ 持ち来る haranti 。
divā(ディワー)
日中に
【diva(昼)】の[奪格(abl.)]
diva
[男性(m.)]日、昼、
[中性(n.)]天位
a day
ca(チャ)
〜と、そして、また
and, also
ratto
夜に
【ratta(夜)】または【ratti(夜)】の[処格(loc.)]
divā ca ratto ca (昼夜に)
harati
運ぶ、持ち来る、持ち去る、除く、奪う
[過去形(aor.)]ahāsi
[連続体(ger.)]haritvā, hātūna
[不定体(inf.)]harituṃ, hātave, hātuṃ, hattuṃ
[現在分詞(ppr.)]harataṃ
[複数(pl.)]harataṃ
[与格(dat.)]harataṃ
[所有格(gen.)]harataṃ
[過去分詞(pp.)]haṭa
[未来受動分詞(grd.)]haritabba
[受動動詞(pass.)]harīyati, hīrati
[使役動詞(caus.)]hāreti, harāpeti
ye
【ya(所のもの)】の[主格(nom.)][目的格(acc.)]
[男性(m.)][複数(pl.)]
baliṃ
供物を
【bali(供物)】の[目的格(acc.)]
bali[男性(m.)]
犠牲、供祭、供養、租税、供物
Tasmā タスマー hi ヒ ne ネー rakkhatha ラッカタ appamattā アッパマッター .
まさに hi それ故に tasmā 彼らを ne [あなた方は]怠りなく appamattā 護りなさい rakkhatha 。
tasmā
それより、彼より、それゆえに
【ta(それ)】の[奪格(abl.)]
男性(m.)中性(n.)単数(sg.)
→ 代名詞[彼・彼女・それ]の変化形
hi
実に、何となれば
for, since, indeed
ne
彼らを、彼らは
【ta(彼ら)】の[主格(nom.)][目的格(acc.)]
男性(m.)複数(pl.)
= te
→ 代名詞[彼・彼女・それ]の変化形
rakkhatha
護りなさい
【rakkhati(護る)】の[命令形(imper.)]
rakkhati
護る、守る
[命令形(imper.)]rakkha, rakkhatha
[願望法(opt.)]rakkheyya
[過去形(aor.)]rakkhi
[所有格(gen.)]rakkhiya
[現在分詞(ppr.)]rakkhaṃ 単数(sg.)主格(nom.)
[過去分詞(pp.)]rakkhita
[受動動詞(pass.)]rakkhiyati
[現在分詞(ppr.)]rakkhiyamāna
appamatta
1. 少量の
【appa + matta】
2. 不放逸の
【a(不)+ pamatta(放逸な)】
pamatta
放逸な、放縦の、我儘の
【pamajjati(放逸となる)】の[過去分詞(pp.)]
pamajjati
酔う、放逸となる、我儘となる
[過去形(aor.)]
1人称単数(1sg.)pamādassaṃ
2人称単数(2sg.)pamādo
2人称複数(2pl.)pamādattha
[現在分詞(ppr.)]pamajjanta
[過去分詞(pp.)]pamatta
出典:
アルボムッレ・スマナサーラ「宝経」法話: Ratanasuttaṃ
水野弘元『パーリ語辞典』
PTS(Pali Text Society)『Pali - English Dictionary』